Всем привет. Помогите, пожалуйста, перевести текст грамотно! Спасибо огромное заранее!
Как перевести следующее письмо на английском языке?
HOWARD & PRAIT
Ladies’ Clothing
306, 3d Avenue
Chicago, III. 60602
USA
JACKSON & MILES
118 Regent Street
London WIC 37D
UK
November 22 th, 2000
Gentlemen:
Thank you, for your delivery of dresses which were ordered on Nov. 4, 2000. However we wish to draw your attention to two matters.
We look forward to your dealing with these questions, without delay.
Very truly yours, P.PRATT, Jr
(P.Pratt)
Buyers
Английский язык 10 класс Деловая переписка перевод письма на английском помощь с переводом английский язык бизнес-корреспонденция перевод делового письма грамматический перевод английский для бизнеса перевод текста деловая переписка запрос на замену товара Новый
Здравствуйте! Давайте переведем ваше письмо на английский язык. Мы будем делать это шаг за шагом, чтобы убедиться, что все детали учтены.
Шаг 1: Заголовок
Начнем с адресов и даты. Они будут выглядеть так:
Шаг 2: Приветствие
Следующий элемент - это обращение. Мы можем использовать "Gentlemen:" как в оригинале.
Шаг 3: Основной текст
Теперь переведем основной текст письма. Вот как это будет:
Thank you for your delivery of dresses which were ordered on Nov. 4, 2000. However, we wish to draw your attention to two matters.
Concerning the red dresses supplied: one lot of 100 (size 12) included clothes of a lighter red color than the other sizes. We are returning them and would ask you to replace the whole lot with 100 dresses (size 12) in the correct color.
As far as your charges for air freight are concerned, we agree to pay the extra costs which you invoiced. However, your costs for packing and insurance must have been lower for air cargo, and we request you to take this fact into consideration and to make an adjustment to the invoice amount. Would you please send us a rectified invoice, reduced accordingly?
We look forward to your dealing with these questions without delay.
Шаг 4: Заключение
В конце письма мы укажем подпись:
Very truly yours,
P. PRATT, Jr (P. Pratt)
Buyers
Итоговое письмо на английском:
HOWARD & PRAIT Ladies’ Clothing
306, 3d Avenue
Chicago, III. 60602
USA
JACKSON & MILES
118 Regent Street
London WIC 37D
UK
November 22, 2000
Gentlemen:
Thank you for your delivery of dresses which were ordered on Nov. 4, 2000. However, we wish to draw your attention to two matters.
Concerning the red dresses supplied: one lot of 100 (size 12) included clothes of a lighter red color than the other sizes. We are returning them and would ask you to replace the whole lot with 100 dresses (size 12) in the correct color.
As far as your charges for air freight are concerned, we agree to pay the extra costs which you invoiced. However, your costs for packing and insurance must have been lower for air cargo, and we request you to take this fact into consideration and to make an adjustment to the invoice amount. Would you please send us a rectified invoice, reduced accordingly?
We look forward to your dealing with these questions without delay.
Very truly yours,
P. PRATT, Jr (P. Pratt)
Buyers
Таким образом, мы перевели ваше письмо на английский язык. Если у вас есть дополнительные вопросы или нужно что-то уточнить, дайте знать!