gif
Портал edu4cash: Что это и как работает?.
gif
Как быстро получить ответ от ИИ.
gif
Как задонатить в Roblox в России в 2024 году.
gif
Обновления на edu4cash – новые награды, улучшенная модерация и эксклюзивные возможности для VIP!.
  • Задать вопрос
  • Назад
  • Главная страница
  • Вопросы
  • Предметы
    • Русский язык
    • Литература
    • Математика
    • Алгебра
    • Геометрия
    • Вероятность и статистика
    • Информатика
    • Окружающий мир
    • География
    • Биология
    • Физика
    • Химия
    • Обществознание
    • История
    • Английский язык
    • Астрономия
    • Физкультура и спорт
    • Психология
    • ОБЖ
    • Немецкий язык
    • Французский язык
    • Право
    • Экономика
    • Другие предметы
    • Музыка
  • Темы
  • Банк
  • Магазин
  • Задания
  • Блог
  • Топ пользователей
  • Контакты
  • VIP статус
  • Пригласи друга
  • Донат
  1. edu4cash
  2. Вопросы
  3. Английский язык
  4. 11 класс
  5. Добрые вести тебе, где бы ты ни был; Добрые вести на Рождество и с Новым годом!
Задать вопрос
ella21

2024-11-28 04:40:08

Добрые вести тебе, где бы ты ни был;
Добрые вести на Рождество и с Новым годом!

Английский язык 11 класс Праздничные традиции английский язык 11 класс уроки английского подготовка к экзаменам грамматика английского чтение на английском разговорный английский словарный запас практика английского тесты по английскому литература на английском Новый

Ответить

Born

2024-11-28 04:40:08

Ответ:

Давайте разберем предложенный текст и проверим, правильно ли он переведен на английский язык.

Исходный текст:

Добрые вести тебе, где бы ты ни был;
Добрые вести на Рождество и с Новым годом!

Перевод:

Гуд тайдиньз ту ю: уєрєвє ю а:

Гуд тайдиньз фор Крисмас, єнд є Хєппи Нью Єа:

Теперь давайте проанализируем перевод:

  • Первая часть: "Гуд тайдиньз ту ю: уєрєвє ю а:"
  • Здесь "гуд тайдиньз" (good tidings) переводится правильно как "добрые вести". Однако, "ту ю" (to you) и "уєрєвє ю а" (wherever you are) можно перевести более естественно как "тебе" и "где бы ты ни был". Поэтому правильный вариант будет: "Good tidings to you, wherever you are".
  • Вторая часть: "Гуд тайдиньз фор Крисмас, єнд є Хєппи Нью Єа:"
  • Здесь "гуд тайдиньз" (good tidings) также переводится верно. Однако, "фор Крисмас" (for Christmas) можно оставить, но лучше добавить "and" в начале, чтобы фраза звучала более плавно: "Good tidings for Christmas and a Happy New Year".

Итак, правильный перевод всего текста будет:

Good tidings to you, wherever you are; good tidings for Christmas and a Happy New Year!

В заключение, важно помнить, что при переводе необходимо сохранять не только смысл, но и естественность звучания фраз на целевом языке. Надеюсь, это объяснение помогло вам понять, как правильно переводить подобные тексты.


ella21 ждет твоей помощи!

Ответь на вопрос и получи 10 Б 😉
Ответить

  • Политика в отношении обработки персональных данных
  • Правила использования сервиса edu4cash
  • Правила использования файлов cookie (куки)

Все права сохранены.
Все названия продуктов, компаний и марок, логотипы и товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев.

Copyright 2024 © edu4cash

Получите 500 балов за регистрацию!
Регистрация через ВКонтакте Регистрация через Google

...
Загрузка...
Войти через ВКонтакте Войти через Google Войти через Telegram
Жалоба

Для отправки жалобы необходимо авторизоваться под своим логином, или отправьте жалобу в свободной форме на e-mail [email protected]

  • Карма
  • Ответов
  • Вопросов
  • Баллов
Хочешь донатить в любимые игры или получить стикеры VK бесплатно?

На edu4cash ты можешь зарабатывать баллы, отвечая на вопросы, выполняя задания или приглашая друзей.

Баллы легко обменять на донат, стикеры VK и даже вывести реальные деньги по СБП!

Подробнее