Добрые вести тебе, где бы ты ни был;
Добрые вести на Рождество и с Новым годом!
Английский язык11 классПраздничные традициианглийский язык 11 классуроки английскогоподготовка к экзаменамграмматика английскогочтение на английскомразговорный английскийсловарный запаспрактика английскоготесты по английскомулитература на английском
Ответ:
Давайте разберем предложенный текст и проверим, правильно ли он переведен на английский язык.
Исходный текст:
Добрые вести тебе, где бы ты ни был;
Добрые вести на Рождество и с Новым годом!
Перевод:
Гуд тайдиньз ту ю: уєрєвє ю а:
Гуд тайдиньз фор Крисмас, єнд є Хєппи Нью Єа:
Теперь давайте проанализируем перевод:
Итак, правильный перевод всего текста будет:
Good tidings to you, wherever you are; good tidings for Christmas and a Happy New Year!
В заключение, важно помнить, что при переводе необходимо сохранять не только смысл, но и естественность звучания фраз на целевом языке. Надеюсь, это объяснение помогло вам понять, как правильно переводить подобные тексты.