Чтобы перевести указанные словосочетания, нужно обратить внимание на разницу между формами слов. В данном случае мы имеем дело с причастиями, которые могут обозначать действие или состояние.
Давайте рассмотрим каждое словосочетание по отдельности:
-
developing industry - developed industry
- developing industry переводится как "развивающаяся промышленность". Здесь "developing" - это действительное причастие, указывающее на процесс развития.
- developed industry переводится как "развитая промышленность". Здесь "developed" - это страдательное причастие, указывающее на завершённый процесс развития.
-
changing distances - changed distances
- changing distances переводится как "изменяющиеся расстояния". "Changing" указывает на то, что расстояния находятся в процессе изменения.
- changed distances переводится как "изменённые расстояния". "Changed" указывает на то, что расстояния уже изменились.
-
a controlling device - a controlled device
- a controlling device переводится как "управляющее устройство". "Controlling" подчеркивает, что устройство выполняет функцию управления.
- a controlled device переводится как "управляемое устройство". "Controlled" указывает на то, что устройство находится под контролем.
-
an increasing speed - an increased speed
- an increasing speed переводится как "увеличивающаяся скорость". "Increasing" говорит о том, что скорость в процессе увеличения.
- an increased speed переводится как "увеличенная скорость". "Increased" указывает на то, что скорость уже увеличена.
Таким образом, при переводе важно учитывать, в какой форме находится прилагательное: действительной или страдательной. Это поможет правильно понять смысл словосочетания.