Давайте разберем грамматические функции и значения слов one, it и that в предложениях, а также особенности неопределенно-личных и безличных предложений.
1. Грамматические функции и значения слов:
- One: В первом предложении "the other one" используется для обозначения другого элемента, который отличается от уже упомянутого. Это слово является местоимением и указывает на неопределенный объект.
- It: В предложении "It was found that..." слово "it" выступает в роли подлежащего безличного предложения. Здесь "it" не указывает на конкретный объект, а используется для обозначения ситуации или факта.
- That: В предложении "it was in that way" слово "that" указывает на способ или метод, с помощью которого что-то произошло. Это указательное местоимение, которое помогает уточнить информацию.
2. Перевод предложений:
- It was found that the element with the highest anatomic number breaks up itself, turning into the other one.
Перевод: Было установлено, что элемент с самым высоким атомным номером распадается сам, превращаясь в другой.
- The internal combustion engine was put in a road vehicle and it was in that way that the motor car was born in 1826.
Перевод: Двигатель внутреннего сгорания был установлен в дорожное транспортное средство, и именно так в 1826 году был создан автомобиль.
3. Особенности неопределенно-личных и безличных предложений:
- Неопределенно-личные предложения: Они используются, когда действие выполняется неопределенным лицом. Например, в предложении "One should be careful when working with chemical substances" слово "one" указывает на любого человека в общем смысле. Это выражение обобщает, что любой должен быть осторожен.
- Безличные предложения: В безличных предложениях, таких как "It was very useful to work in a scientific laboratory", "it" не указывает на конкретного субъекта. Здесь "it" используется для передачи общего состояния или ощущения. Это типично для английского языка, когда подлежащее не обязательно связано с конкретным лицом или объектом.
4. Перевод предложений с неопределенно-личными и безличными конструкциями:
- Relying upon earth-based telescope it was impossible to go much farther than about the Moon.
Перевод: Полагаясь на наземные телескопы, было невозможно продвинуться дальше Луны.
- One should be careful when working with chemical substances.
Перевод: Следует быть осторожным при работе с химическими веществами.
- It was very useful to work in a scientific laboratory.
Перевод: Работать в научной лаборатории было очень полезно.
Таким образом, мы рассмотрели функции и значения указанных слов, а также особенности неопределенно-личных и безличных предложений, включая их переводы.