Давайте переведем предложенные вами предложения на английский язык, используя Причастие I и Причастие II. Я объясню каждый шаг, чтобы вы могли понять, как это делается.
- Я видел, как она переходит улицу.
Перевод: I saw her crossing the street.
Здесь "crossing" – это Причастие I, которое указывает на действие, происходящее одновременно с действием "saw".
- Они наблюдали за тем, как он входит в дом.
Перевод: They watched him entering the house.
В этом случае "entering" также является Причастием I, так как действие входа происходит в момент наблюдения.
- Так как было холодно, мы не смогли пойти на прогулку.
Перевод: As it was cold, we couldn't go for a walk.
Здесь мы не используем Причастия, так как предложение простое и не требует дополнительной структуры.
- После того как солнце взошло, мы продолжили свой путь.
Перевод: After the sun had risen, we continued our way.
Здесь "risen" – это Причастие II, так как оно указывает на завершенное действие перед тем, как мы продолжили путь.
- После того как статья была переведена, студент показал ее преподавателю.
Перевод: After the article had been translated, the student showed it to the teacher.
В этом предложении "translated" – это Причастие II, указывающее на завершенное действие перевода перед тем, как студент показал статью.
Таким образом, мы использовали Причастия для передачи действий, происходящих одновременно или завершенных до другого действия. Это помогает сделать предложения более компактными и выразительными.