Давайте переведем каждое из предложений на английский язык. Я объясню, как мы можем это сделать шаг за шагом.
- Он написал довольно много книг.
Перевод: "He has written quite a lot of books."
Здесь мы используем "has written" для обозначения действия, которое произошло в прошлом и имеет связь с настоящим.
- Я не могу идти с вами сегодня в театр. У меня так много работы.
Перевод: "I can't go to the theater with you today. I have so much work."
Мы используем "can't" для выражения невозможности и "so much" для обозначения большого количества работы.
- В нашей библиотеке мало английских книг.
Перевод: "There are few English books in our library."
Здесь "few" указывает на малое количество книг.
- В автобусе было слишком много народа.
Перевод: "There were too many people on the bus."
"Too many" используется для обозначения избыточного количества.
- В стакане было мало воды, и он налил себе немного.
Перевод: "There was little water in the glass, and he poured himself some."
Мы используем "little" для обозначения малого количества воды.
- Мало кто понимает его английский язык. У него слишком много ошибок.
Перевод: "Few people understand his English. He has too many mistakes."
Снова "few" указывает на малое количество людей.
- В прошлом году было построено мало новых домов.
Перевод: "Few new houses were built last year."
Здесь мы используем "few" для обозначения небольшого количества домов.
- Премьер-министр сказал журналистам лишь несколько слов.
Перевод: "The Prime Minister said only a few words to the journalists."
Мы используем "only a few" для указания на ограниченное количество слов.
- Я встречал мало хороших врачей в своей жизни. Но доктор Грин, наш врач, дает нам массу полезных советов.
Перевод: "I have met few good doctors in my life. But Dr. Green, our doctor, gives us a lot of useful advice."
"Few" указывает на малое количество врачей, а "a lot of" на большое количество советов.
- Можно мне немного кофе? - Нет, он слишком крепкий для тебя.
Перевод: "Can I have some coffee? - No, it is too strong for you."
Мы используем "too strong" для обозначения избыточной крепости кофе.
- Мне кажется, что ты положила слишком много соли в суп.
Перевод: "I think you put too much salt in the soup."
"Too much" указывает на избыточное количество соли.
- Чтобы построить больницу, необходима крупная сумма денег.
Перевод: "A large amount of money is needed to build a hospital."
Мы используем "a large amount of" для указания на значительное количество денег.
- Он купил довольно много акций.
Перевод: "He bought quite a lot of shares."
"Quite a lot of" указывает на значительное количество акций.
- Многие люди не употребляют сахар и соль.
Перевод: "Many people do not consume sugar and salt."
Здесь "many" указывает на большое количество людей.
- Он понял лишь несколько слов.
Перевод: "He understood only a few words."
"Only a few" указывает на ограниченное количество слов.
Таким образом, мы перевели все предложенные вами фразы, обратив внимание на использование количественных слов и правильные структуры предложений в английском языке.