Как правильно перевести следующий текст, чтобы он был грамотно сформулирован? Переводчик иногда выдает неверные результаты. Waiter: — Are you ready to order, sir? Mr Ryefield: — Yes. I’ll have the beef stew for starters and my wife would like tomato soup. Waiter: — One beef stew and one tomato soup. What would you like for the main course? Mr Ryefield: — I’ll have the Cayenne Pepper Steak and my wife would like the Fried Trout with mashed potatoes. Waiter: — I’m afraid the trout is off. Mrs Ryefield: — Oh dear. Err... What else do you recommend? Waiter: — The sole is very good. Mrs Ryefield: — OK. I’ll have that. Do you have any coleslaw? Waiter: — No, I’m sorry, we don’t. Mrs Ryefield: — Just give me a small mixed salad then. Mr Ryefield: — Same for me. Waiter: — Certainly.(...)Would you like something to drink? Mr Ryefield: — Yes, please. May I see the wine list? Waiter: — Certainly. Here you are. (...) Mr Ryefield: — A bottle of Chablis ‘99, please. Waiter: — Excellent choice!
Английский язык 7 класс Заказ в ресторане перевод текста грамматика английского языка заказ в ресторане диалог в ресторане английский для начинающих изучение английского языка ресторанный английский разговорный английский кухня и еда на английском английский язык 7 класс Новый
Чтобы правильно перевести текст, нужно следовать нескольким шагам, чтобы сохранить смысл и структуру диалога. Давайте разберем перевод по частям.
Официант спрашивает о готовности к заказу. Мы можем перевести это как: «Вы готовы сделать заказ, сэр?»
Он заказывает закуску: «Да. Я возьму говяжье рагу на закуску, а моя жена хочет томатный суп.»
Мистер Райфилд заказывает основное блюдо: «Я возьму стейк с кайенским перцем, а моя жена хочет жареную форель с картофельным пюре.»
Официант сообщает, что форель закончилась: «Боюсь, форели нет.» Миссис Райфилд отвечает: «О, боже. Эмм... Что вы еще можете порекомендовать?»
Официант рекомендует: «Платва очень хорошая.» Миссис Райфилд отвечает: «Хорошо. Я возьму это. У вас есть какой-нибудь капустный салат?»
Официант отвечает, что салата нет: «Извините, у нас его нет.» Миссис Райфилд говорит: «Тогда просто дайте мне маленький смешанный салат.» Мистер Райфилд добавляет: «Такой же для меня.» Официант отвечает: «Конечно.»
Официант спрашивает, не хотят ли они выпить: «Хотите что-нибудь выпить?» Мистер Райфилд отвечает: «Да, пожалуйста. Могу я увидеть винную карту?» Официант отвечает: «Конечно. Вот, пожалуйста.»
Мистер Райфилд заказывает вино: «Бутылку Шабли ‘99, пожалуйста.» Официант отвечает: «Отличный выбор!»
Теперь, собрав все части вместе, мы получаем полный перевод диалога, который сохраняет оригинальный смысл и структуру. Важно помнить о нюансах языка и культурных различиях, чтобы сделать перевод максимально естественным и понятным для русскоязычных читателей.