Переводчик в арбитражном процессе играет важную роль, особенно в случаях, когда стороны или свидетели не владеют языком, на котором ведется процесс. Рассмотрим подробнее, как переводчик участвует в арбитражном процессе и какие его функции.
1. Роль переводчика:
- Обеспечение понимания: Переводчик помогает сторонам, адвокатам и судьям понять друг друга, что особенно важно в международных спорах.
- Перевод документов: Переводчик может быть привлечен для перевода юридических документов, таких как исковые заявления, доказательства и другие материалы.
- Судебные заседания: Переводчик участвует в судебных заседаниях, обеспечивая синхронный или последовательный перевод устных показаний.
2. Обязанности переводчика:
- Точность перевода: Переводчик обязан обеспечивать точность и полноту перевода, чтобы избежать недопонимания.
- Непредвзятость: Переводчик должен оставаться нейтральным и не вмешиваться в содержание обсуждения, не добавляя свои комментарии или интерпретации.
- Конфиденциальность: Переводчик обязан соблюдать конфиденциальность информации, полученной в процессе работы.
3. Процесс привлечения переводчика:
- Запрос сторон: Стороны могут подать запрос на привлечение переводчика, если это необходимо для обеспечения справедливости процесса.
- Выбор переводчика: Арбитражный суд выбирает квалифицированного переводчика, учитывая его опыт и знание специфической терминологии.
- Оплата услуг: Услуги переводчика оплачиваются либо одной из сторон, либо из бюджета арбитражного суда в зависимости от обстоятельств дела.
Таким образом, переводчик является важным участником арбитражного процесса, способствующим эффективному и справедливому разрешению споров, особенно в международных делах. Его профессионализм и компетентность могут существенно повлиять на исход процесса.