Предложение «Она отдыхает вместо того, чтобы работать» переводится на немецкий как «Sie erholt sich, … zu arbeiten»
Другие предметыКолледжСложноподчинённые предложенияосновы теории второго иностранного языканемецкий язык колледжперевод на немецкийнемецкий язык для колледжаграмматика немецкого языкаНовый
Чтобы правильно перевести предложение «Она отдыхает вместо того, чтобы работать» на немецкий язык, необходимо учитывать структуру предложения и использование инфинитивных конструкций.
Первый шаг — определить основную часть предложения. В данном случае это «Она отдыхает». На немецком это будет «Sie erholt sich». Здесь используется глагол «erholen», который в данном контексте переводится как «отдыхать».
Второй шаг — перевести часть «вместо того, чтобы работать». На немецком языке для выражения этой идеи часто используется конструкция с инфинитивом. Мы можем использовать «anstatt» (вместо) или «statt» (вместо),но в данном случае лучше подойдет «um ... zu», чтобы выразить цель действия.
Третий шаг — перевести глагол «работать». На немецком языке «работать» будет «arbeiten». Теперь нам нужно соединить все части предложения вместе.
Итак, полное предложение будет звучать так:
Таким образом, правильный перевод фразы «Она отдыхает вместо того, чтобы работать» на немецкий язык будет «Sie erholt sich, um zu arbeiten».