Давайте переведем предложенные фразы с испанского на русский язык. Я объясню процесс перевода, чтобы вам было понятнее, как это делать.
- Los cálculos en los riñones - Камни в почках
- Vendar la herida - Забинтовать рану
- Llevar en las camillas - Нести на носилках
- La jaqueca producida por el insomnio - Мигрень, вызванная бессонницей
- La enfermedad innata e incurable - Врожденное и неизлечимое заболевание
- La fractura de la clavícula - Перелом ключицы
- El moratón (cardenal) en la mandíbula - Синяк (гематома) на челюсти
- La dislocación del tobillo - Вывих лодыжки
- La úlcera del duodeno - Язва двенадцатиперстной кишки
- Me duele mucho la garganta, sobre todo al tragar. - У меня сильно болит горло, особенно при глотании.
- Todavía usted tiene una tos muy fuerte. - У вас все еще очень сильный кашель.
- Javier está con gastroenteritis. - У Хавьера гастроэнтерит.
- Ayer cenó en un restaurante y por la mañana ha empezado con diarrea y vómitos. - Вчера он ужинал в ресторане, а утром у него началась диарея и рвота.
- Parece que algo le sentó mal. - Похоже, что что-то ему не подошло.
- Estoy constipada desde hace una semana. - Я простужена уже неделю.
- Le cortaron la hemorragia enseguida. - Ему сразу остановили кровотечение.
- Se sintió náuseas y se desmayó. - У него началась тошнота, и он потерял сознание.
- Me he curado del cáncer de pulmón. - Я излечился от рака легких.
- Los cálculos de los riñones son peligrosos. - Камни в почках опасны.
- Desde que se curó del paludismo, cogió la viruela loca. - С тех пор как он излечился от малярии, подхватил оспу.
- El cuerpo del enfermo estaba cubierto con úlceras y ampollas. - Тело больного было покрыто язвами и пузырями.
- ¿Por qué tienes los ojos irritados? - Почему у тебя раздраженные глаза?
- Antes yo padecía de la disnea e insomnio, ahora me molesta la indigestión. - Раньше я страдала от одышки и бессонницы, теперь меня беспокоит несварение.
- De niño estaba a punto de morirse de las paperas. - В детстве я чуть не умер от свинки.
- Al regresar del hospital de un ataque cardiaco se cayó y se rompió la columna vertebral. - Вернувшись из больницы после сердечного приступа, он упал и сломал позвоночник.
- ¿Por qué estás tosiendo y estornudando? - Почему ты кашляешь и чихаешь?
- Te tengo alergia. - У меня на тебя аллергия.
- Se despertó de un ataque agudo de asma; se asfixiaba. - Он проснулся от острого приступа астмы; он задыхался.
- A Paco le ha dado un infarto en medio de una reunión. - У Пако случился инфаркт посреди собрания.
- Durante el embarazo padecía de una intoxicación terrible: se mareaba, tenía náuseas hasta vomitaba pero nunca se desmayaba. - Во время беременности я страдала от ужасного отравления: меня тошнило, я даже рвала, но никогда не теряла сознание.
- Cuando uno tiene mucha fiebre, él suele tener escalofríos y convulsiones. - Когда у кого-то высокая температура, у него обычно бывают озноб и судороги.
- Tenía un cardenal grande en la cadera. - У меня был большой синяк на бедре.
- Por las noches él sufría de asfixia e insomnio, de día sentía malestar general. - Ночью он страдал от удушья и бессонницы, а днем чувствовал общее недомогание.
- Se le inflamó la vejiga. - У него воспалился мочевой пузырь.
- Yo le disloqué la clavícula y él los me rompieron 3 costillas. - Я вывихнул ему ключицу, а они сломали мне 3 ребра.
- La obesidad puede ser causa de apoplejía. - Ожирение может быть причиной инсульта.
- Entonces, usted puede asegurarme que este tumor es benigno, ¿no? - Так что вы можете заверить меня, что эта опухоль доброкачественная, не так ли?
- Después de 4 horas al sol la niña se cubrió con ampollas. - После 4 часов на солнце у девочки появились пузыри.
- ¡Vaya! Tienes una erupción extraña. Parece que tienes la viruela loca. - Ого! У тебя странная сыпь. Похоже, у тебя ветрянка.
- Hemorragia cerebral se llama apoplejía. - Кровоизлияние в мозг называется инсульт.
- No puedo hacerlo, porque padezco de hipertensión. - Я не могу это сделать, потому что страдаю от гипертензии.
- Se le inflamó la antigua herida. - У него воспалилось старое ранение.
- Trata de no estornudar a la gente, cariño. - Постарайся не чихать на людей, дорогой.
- Está delirando. - Он бредит.
- Juan ha tenido un accidente grave. Está ingresado en el hospital. - Хуан попал в серьезную аварию. Он находится в больнице.
- Imagínate, mi novio se rompió varios huesos bajando la escalera. - Представь себе, мой парень сломал несколько костей, спускаясь по лестнице.
- Tuvo que atenderle el traumatólogo. - Ему пришлось обратиться к травматологу.
- Voy a una farmacia de guardia. - Я иду в круглосуточную аптеку.
- ¿Necesitas al gotú? - Тебе нужен готю?
- Ay, me he cortado un dedo y me sangra. - Ой, я порезал палец, и он кровоточит.
- Tranquilo, no es nada, ponte una tirita. - Спокойно, это ничего, наложи пластырь.
Таким образом, мы перевели все предложенные фразы. Обратите внимание на структуру предложений и используемые термины в медицинском контексте. Это поможет вам лучше понимать и использовать язык в соответствующих ситуациях.