Выберите правильный перевод следующего русского предложения: Это был один из крупнейших контрактов, которые были заключены этой компанией.
Другие предметы Университет Перевод сложноподчинённых предложений перевод русского предложения английский язык университет контракты крупнейшие контракты грамматика английского правильный перевод Новый
Чтобы выбрать правильный перевод русского предложения "Это был один из крупнейших контрактов, которые были заключены этой компанией", давайте проанализируем предложенные варианты.
Теперь рассмотрим каждый из вариантов:
Здесь используется "had been made", что указывает на завершенное действие в прошлом. Это может быть правильным, если мы говорим о контрактах, которые были заключены до какого-то другого момента в прошлом. Однако, в русском предложении нет указания на дополнительное время, так что этот вариант не совсем подходит.
В этом варианте используется "were made", что также указывает на завершенные действия, но не подразумевает дополнительного времени, как в первом варианте. Этот перевод более близок к исходному предложению, так как акцентируется на факте заключения контрактов.
Этот вариант использует "we had made", что подразумевает, что говорящий сам заключил контракты с компанией. Это изменяет смысл оригинального предложения, так как в русском тексте нет указания на личное участие говорящего.
Таким образом, правильный перевод будет:
It was one of the largest contracts that were made by the company.
Этот вариант наиболее точно передает смысл оригинального предложения, сохраняя структуру и акцент на компании, которая заключила контракты.