1. Как вы понимаете высказывание о том, что узбекская духовность является открытой духовностью?
2. Объясните, почему Пушкин для Узбекистана ближе и роднее, чем Гомер, Данте, Шекспир, Гете и Байрон. Как об этом говорит А. Арипов? Согласны ли вы с мнением поэта?
3. Какова была роль просветителей джадидов в приобщении узбекского народа к творчеству А.С. Пушкина? Кто из узбекских писателей внес наибольший вклад в то, чтобы «пушкинский стих органично влился в узбекский язык»?
Литература 9 класс Узбекская литература и её связь с русской классикой литература 9 класс узбекская духовность открытая духовность Пушкин в Узбекистане А. Арипов Гомер Данте Шекспир Гёте Байрон роль просветителей джадидов узбекский народ творчество А.С. Пушкина пушкинский стих узбекский язык вклад узбекских писателей Новый
1. Как вы понимаете высказывание о том, что узбекская духовность является открытой духовностью?
Высказывание о том, что узбекская духовность является открытой, подразумевает способность узбекской культуры и общества принимать и интегрировать различные культурные и духовные влияния, не теряя при этом своей идентичности. Это открытость к новым идеям, традициям и ценностям, которые могут обогащать и развивать национальную культуру. Узбекская духовность, будучи открытой, стремится к диалогу с другими культурами, что способствует взаимопониманию и обмену опытом. Такая открытость позволяет сохранять культурное наследие, одновременно адаптируя его к современным условиям.
2. Объясните, почему Пушкин для Узбекистана ближе и роднее, чем Гомер, Данте, Шекспир, Гете и Байрон. Как об этом говорит А. Арипов? Согласны ли вы с мнением поэта?
А. Арипов, известный узбекский поэт, утверждал, что Пушкин ближе и роднее для Узбекистана, чем другие великие западные классики, такие как Гомер, Данте, Шекспир, Гете и Байрон. Это связано с тем, что творчество Пушкина стало частью узбекской культуры благодаря его переводу и адаптации, а также благодаря усилиям узбекских просветителей, которые способствовали популяризации его произведений. Пушкинский язык и темы оказались созвучны узбекской ментальности, что позволило его произведениям органично влиться в узбекскую литературу.
Согласиться с мнением Арипова можно, учитывая исторические и культурные связи между Россией и Узбекистаном, а также значительное влияние русской литературы на узбекскую культуру. Пушкин стал своего рода мостом между двумя культурами, способствуя взаимопониманию и культурному обмену.
3. Какова была роль просветителей джадидов в приобщении узбекского народа к творчеству А.С. Пушкина? Кто из узбекских писателей внес наибольший вклад в то, чтобы «пушкинский стих органично влился в узбекский язык»?
Просветители джадиды сыграли ключевую роль в приобщении узбекского народа к творчеству А.С. Пушкина. Джадиды были представителями движения за модернизацию и реформу в Центральной Азии в конце XIX — начале XX века. Они стремились к обновлению общества через образование и культуру, и считали важным знакомство с мировой литературой, включая русскую классику.
Одним из наиболее значимых узбекских писателей, внесших вклад в адаптацию пушкинской поэзии на узбекский язык, был Хамза Хакимзаде Ниязи. Он активно переводил и адаптировал произведения Пушкина, стремясь сделать их доступными и понятными для узбекского читателя. Благодаря его усилиям, пушкинская поэзия приобрела популярность в Узбекистане, и её мотивы и образы стали частью узбекской литературной традиции.