Давайте поработаем над соотнесением слов и фраз. Мы видим, что у нас есть несколько немецких слов и фраз, которые нужно правильно соединить. Я объясню, как это сделать шаг за шагом.
- nach rechts - E) einbiegen
- mit der Straßenbahn - G) fahren
- wenig Zeit - C) nicht so lange
- sein - A) nehmen
- besichtigen - F) die Sehenswürdigkeiten
- dauern - B) einsteigen
Теперь давайте разберем каждую пару:
- nach rechts - einbiegen: "nach rechts" означает "направо", а "einbiegen" - "повернуть". Вместе они образуют фразу "повернуть направо".
- mit der Straßenbahn - fahren: "mit der Straßenbahn" переводится как "на трамвае", а "fahren" - "ехать". Это сочетание означает "ехать на трамвае".
- wenig Zeit - nicht so lange: "wenig Zeit" - "мало времени", а "nicht so lange" - "не так долго". Эти фразы хорошо сочетаются, так как обе говорят о времени.
- sein - nehmen: "sein" переводится как "быть", а "nehmen" - "брать". В контексте это может означать "быть тем, что нужно взять".
- besichtigen - die Sehenswürdigkeiten: "besichtigen" - "осматривать", а "die Sehenswürdigkeiten" - "достопримечательности". Вместе это означает "осматривать достопримечательности".
- dauern - einsteigen: "dauern" переводится как "длиться", а "einsteigen" - "садиться". Эти слова могут быть связаны в контексте поездки, где нужно подождать, чтобы сесть.
Надеюсь, это объяснение помогло вам понять, как правильно соотнести слова и фразы. Если у вас есть дополнительные вопросы, не стесняйтесь спрашивать!