Как правильно перевести выражение? Нужно выбрать верный вариант перевода.
Я думаю, Анна вчера улетела в Англию.
Ich glaube, Anna nach England gestern geflogen ist.
Ich glaube, Anna nach England ist gestern geflogen.
Ich glaube, Anna ist nach England gestern geflogen.
Немецкий язык 9 класс Порядок слов в предложении
При переводе предложений с русского на немецкий язык важно учитывать порядок слов в немецком предложении, особенно в придаточных предложениях. В данном случае, мы имеем дело с придаточным предложением, так как оно начинается с союза "dass" (в данном случае - подразумеваемого), который вводит косвенную речь. В таких предложениях глагол всегда стоит в конце предложения.
Давайте разберем предложенные варианты:
В этом варианте порядок слов нарушен, так как "gestern" (вчера) должно стоять перед "nach England" (в Англию), чтобы соответствовать правилу постановки временного обстоятельства перед местным. Глагол "ist geflogen" стоит в правильной позиции в конце предложения, но порядок обстоятельств неверен.
В этом варианте глагол "ist geflogen" стоит не в конце, что является ошибкой для придаточного предложения. Порядок обстоятельств также нарушен.
В этом предложении глагол "ist geflogen" также стоит не в конце, что делает его неправильным для придаточного предложения. Порядок обстоятельств нарушен.
Таким образом, правильный вариант перевода будет:
Ich glaube, dass Anna gestern nach England geflogen ist.
Здесь "gestern" стоит перед "nach England", и глагол "ist geflogen" стоит в конце предложения, что соответствует правилам построения придаточных предложений в немецком языке.