Выберите правильный перевод следующего предложения.
Having defined the units for length, mass and time, you can express the units for all other physical quantities.
Другие предметы Колледж Перевод научного текста перевод иностранный язык колледж задания по переводу упражнения по английскому учебные материалы колледж изучение иностранных языков грамматика английского языка подготовка к экзаменам языковая практика колледж перевод текстов лексика иностранного языка Новый
Чтобы выбрать правильный перевод предложения "Having defined the units for length, mass and time, you can express the units for all other physical quantities", давайте проанализируем каждую из предложенных вариантов.
Этот перевод корректен, так как он передает смысл оригинального предложения. Здесь используется деепричастие "определив", что соответствует английскому "Having defined".
Этот вариант также звучит правильно, но он имеет немного другой смысл. "Определяя" подразумевает, что процесс определения еще продолжается, в то время как в оригинале речь идет о том, что процесс уже завершен.
Этот перевод является призывом к действию, что не соответствует смыслу оригинального предложения. В оригинале мы говорим о том, что если единицы уже определены, то можно выразить другие величины.
Этот вариант тоже не совсем корректен, так как он не передает идею о том, что речь идет о процессе, который уже произошел (определение единиц). Здесь акцент делается на том, что единицы уже определены, что может вводить в заблуждение.
Таким образом, правильным переводом будет первый вариант: Определив единицы длины, массы и времени, можно выразить единицы для всех остальных физических величин. Он наиболее точно передает смысл оригинального предложения, сохраняя его временные рамки и структуру.