К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод: The book is small enough to be carried in the pocket.
Другие предметы Университет Грамматические конструкции с инфинитивом иностранный язык профессиональная деятельность университет изучение языка языковая компетенция профессиональная подготовка навыки общения карьера межкультурная коммуникация английский язык иностранные языки профессиональные навыки языковое обучение востребованность специалистов международные отношения
Давайте разберем данное предложение и его грамматическую конструкцию. В английском предложении "The book is small enough to be carried in the pocket" используется инфинитив "to be carried", который указывает на цель или возможность. В данном случае, это означает, что книга достаточно мала, чтобы ее можно было носить в кармане.
Теперь перейдем к выбору подходящего русского перевода. Мы видим следующие варианты:
Рассмотрим каждый из вариантов:
Таким образом, правильный перевод для подчеркнутой грамматической конструкции - это чтобы носить, так как он точно передает смысл оригинального предложения.