gif
Портал edu4cash: Что это и как работает?.
gif
Как быстро получить ответ от ИИ.
gif
Как задонатить в Roblox в России в 2024 году.
gif
Обновления на edu4cash – новые награды, улучшенная модерация и эксклюзивные возможности для VIP!.
  • Задать вопрос
  • Назад
  • Главная страница
  • Вопросы
  • Предметы
    • Русский язык
    • Литература
    • Математика
    • Алгебра
    • Геометрия
    • Вероятность и статистика
    • Информатика
    • Окружающий мир
    • География
    • Биология
    • Физика
    • Химия
    • Обществознание
    • История
    • Английский язык
    • Астрономия
    • Физкультура и спорт
    • Психология
    • ОБЖ
    • Немецкий язык
    • Французский язык
    • Право
    • Экономика
    • Другие предметы
    • Музыка
  • Темы
  • Банк
  • Магазин
  • Задания
  • Блог
  • Топ пользователей
  • Контакты
  • VIP статус
  • Пригласи друга
  • Донат
  1. edu4cash
  2. Вопросы
  3. Другие предметы
  4. Колледж
  5. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод: I hired a taxi so as not to miss the train.опаздывая; чтобы не опоздать; не опоздав; не опаздывая.
Задать вопрос
Похожие вопросы
  • Open the brackets, put the verb in the correct form in sentence: “He denied (to be) … involved in the crime”
  • К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод: To explain the problem he drew diagrams on the blackboard.объясняя; объяснение; объяснив; чтобы объяснить.
block.kirk

2025-05-26 06:31:31

К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
I hired a taxi so as not to miss the train.

  • опаздывая;
  • чтобы не опоздать;
  • не опоздав;
  • не опаздывая.

Другие предметы Колледж Инфинитивные конструкции английский язык колледж грамматика английского языка перевод английских фраз изучение английского тесты по английскому подготовка к экзаменам английский для колледжа языковые конструкции английского фразы на английском задания по английскому языку Новый

Ответить

Born

2025-05-26 06:31:42

В предложении "I hired a taxi so as not to miss the train" используется конструкция "so as not to", которая переводится как "чтобы не". Это выражение указывает на цель действия, которое было предпринято, чтобы избежать нежелательного результата.

Теперь давайте рассмотрим предложенные варианты перевода:

  • опаздывая - это герундий, который не передает смысл цели.
  • чтобы не опоздать - это правильный перевод, так как он точно передает смысл оригинального предложения.
  • не опоздав - это также герундий, который не подходит по смыслу.
  • не опаздывая - это тоже герундий и не соответствует контексту.

Таким образом, правильный перевод подчеркнутой конструкции - чтобы не опоздать.


block.kirk ждет твоей помощи!

Ответь на вопрос и получи 49 Б 😉
Ответить

  • Политика в отношении обработки персональных данных
  • Правила использования сервиса edu4cash
  • Правила использования файлов cookie (куки)

Все права сохранены.
Все названия продуктов, компаний и марок, логотипы и товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев.

Copyright 2024 © edu4cash

Получите 500 балов за регистрацию!
Регистрация через ВКонтакте Регистрация через Google

...
Загрузка...
Войти через ВКонтакте Войти через Google Войти через Telegram
Жалоба

Для отправки жалобы необходимо авторизоваться под своим логином, или отправьте жалобу в свободной форме на e-mail [email protected]

  • Карма
  • Ответов
  • Вопросов
  • Баллов
Хочешь донатить в любимые игры или получить стикеры VK бесплатно?

На edu4cash ты можешь зарабатывать баллы, отвечая на вопросы, выполняя задания или приглашая друзей.

Баллы легко обменять на донат, стикеры VK и даже вывести реальные деньги по СБП!

Подробнее