Чтобы выбрать правильный перевод русского предложения "Мы еще не модифицируем модель к концу года", давайте разберем каждую из предложенных вариантов и проанализируем их на соответствие оригиналу.
1. We will not modify the model by the end of the year yet.- Здесь используется простое будущее время "will not modify", что в принципе соответствует смыслу, но слово "yet" в данном контексте неуместно, так как оно подразумевает, что действие может произойти позже, а в русском предложении мы говорим о том, что действие еще не происходит.
2. The model will not be modified by the end of the year yet.- Этот вариант использует пассивный залог "will not be modified", что изменяет смысл предложения. Мы говорим о том, что "модель не будет модифицирована", но в русском предложении акцент на том, что мы не модифицируем модель, а не на том, что модель не будет модифицирована.
3. The model will not have been modified yet by the end of the year.- Этот вариант также использует пассивный залог и сложное будущее время "will not have been modified". Это не соответствует оригинальному предложению, так как в русском предложении мы говорим о действии, которое не выполняется, а не о состоянии модели к определенному моменту.
4. We will not have modified the model by the end of the year yet.- Этот вариант использует "will not have modified", что соответствует значению русского предложения. Он говорит о том, что к концу года мы не завершили модификацию модели. Слово "yet" здесь также уместно, так как оно подразумевает, что мы можем модифицировать модель позже.
Таким образом, правильный перевод будет:
We will not have modified the model by the end of the year yet.