Чтобы выбрать правильный перевод предложения, давайте внимательно проанализируем исходный текст и предложенные варианты перевода.
Исходное предложение: "Though being a school teacher of mathematics, Tsiolkovsky concentrated his attention on man's travel into space."
Теперь разберём ключевые элементы этого предложения:
- "Though being a school teacher of mathematics" - "Хотя будучи школьным учителем математики". Это указывает на то, что несмотря на его профессию, он сосредоточился на другой сфере.
- "Tsiolkovsky concentrated his attention" - "Циолковский сосредоточил свое внимание". Здесь важно сохранить смысл сосредоточения внимания.
- "on man's travel into space" - "на полетах человека в космос". Это также должно быть переведено точно, чтобы передать смысл.
Теперь рассмотрим предложенные варианты перевода:
- Так как Циолковский был школьным учителем математики, он сосредоточил свое внимание на полетах человека в космос. - Здесь используется "так как", что не соответствует "though". Это неудачный перевод.
- Хотя Циолковский когда-то был школьным учителем математики, он сумел сосредоточить свое внимание на полетах человека в космос. - "Когда-то" добавляет лишний смысл, которого нет в оригинале. Также "сумел" не передает точный смысл.
- Поскольку он был школьным учителем математики, Циолковский сосредоточил свое внимание на полетах человека в космос. - "Поскольку" также не соответствует "though". Это неудачный перевод.
- Хотя Циолковский был школьным учителем математики, он всё свое внимание сосредоточил на полетах человека в космос. - Этот вариант сохраняет структуру оригинала и правильно передает смысл. "Хотя" соответствует "though", и "всё свое внимание" точно отражает "concentrated his attention".
Таким образом, правильный перевод: Хотя Циолковский был школьным учителем математики, он всё свое внимание сосредоточил на полетах человека в космос.