Давайте разберем предложенные варианты перевода и выясним, какой из них является правильным.
Исходное предложение на русском: "Наш коммерческий директор возвращается в Москву через две недели."
Шаг 1: Определение времени действия
- В русском предложении используется форма настоящего времени "возвращается". Это может указывать на запланированное действие в будущем.
- В английском языке для обозначения будущих действий, которые уже запланированы, часто используется форма настоящего времени (present continuous).
Шаг 2: Анализ вариантов перевода
- Our Financial Director is coming back to Moscow in two weeks.
- Это предложение использует present continuous, что подходит для описания запланированного действия.
- Перевод правильный, так как "через две недели" соответствует "in two weeks".
- Our Financial Director comes back to Moscow in two weeks.
- Это предложение использует простое настоящее время (simple present), что не совсем корректно для выражения будущего действия.
- Хотя оно может быть понято, как регулярное действие, оно не передает смысл запланированного возвращения.
- Our Financial Director will came back to Moscow in two weeks.
- В этом предложении есть грамматическая ошибка: "will came" должно быть "will come".
- Кроме того, это не лучший выбор, так как "will" используется для спонтанных действий, а не для запланированных.
Шаг 3: Вывод
Правильный перевод - Our Financial Director is coming back to Moscow in two weeks. Этот вариант лучше всего отражает смысл исходного предложения и правильно использует время.