Для того чтобы выбрать русское предложение, которое наиболее точно соответствует по смыслу английскому предложению "He is sure to make his report on Friday", давайте разберем его структуру и смысл.
- Анализ английского предложения:
- Слово "He" указывает на третье лицо единственного числа, то есть на мужчину.
- Фраза "is sure to" означает, что он уверен или у него есть уверенность в чем-то.
- "make his report" переводится как "сделать доклад".
- "on Friday" указывает на день, когда это произойдет, то есть "в пятницу".
- Перевод на русский:
- Исходя из анализа, английское предложение можно перевести как "Он уверен, что сделает доклад в пятницу".
- Однако, в данном контексте, более точный перевод будет "Он, несомненно, сделает доклад в пятницу", так как "sure to" подразумевает уверенность в будущем действии.
Теперь рассмотрим предложенные варианты перевода:
- 1. "Он, несомненно, сделает доклад в пятницу." - Это предложение соответствует смыслу, так как "несомненно" передает уверенность, а "сделает" указывает на будущее действие.
- 2. "Он уверен, что сделает доклад в пятницу." - Это тоже верный перевод, но он менее точен, так как не передает уверенности так явно, как первое предложение.
- 3. "Он, несомненно, сделал доклад в пятницу." - Это предложение неверно, так как оно указывает на совершенное действие в прошлом, что не соответствует смыслу оригинала.
Таким образом, наиболее точный перевод - это "Он, несомненно, сделает доклад в пятницу."