Чтобы выбрать правильный перевод русского предложения «Когда они вернулись с завода, они рассказали, что они там увидели», давайте проанализируем предложенные варианты и разберем их по частям.
- Первый вариант: "When they have come back from the plant, they told what they had seen there."
- Второй вариант: "When they came back from the plant, they told what they had seen there."
- Третий вариант: "When they came back from the plant, they told what they saw there."
Теперь давайте рассмотрим каждый из этих вариантов:
- Первый вариант: Использование "have come back" указывает на настоящее совершенное время, что не соответствует контексту русского предложения. Здесь речь идет о прошлом, поэтому этот вариант неверен.
- Второй вариант: "When they came back from the plant, they told what they had seen there." В этом предложении правильно используется прошедшее время "came back" и "had seen". Это соответствует русскому предложению, где действие произошло в прошлом и рассказано о том, что они увидели до того, как вернулись.
- Третий вариант: "When they came back from the plant, they told what they saw there." В этом случае "saw" используется в прошедшем времени, но это не совсем точно отражает смысл русского предложения, так как акцент на том, что они увидели, должен быть на более раннем событии, что требует использования "had seen".
Таким образом, правильный ответ - это второй вариант: "When they came back from the plant, they told what they had seen there."